CREATION, PASSIVE CONSTRUCTIONS AND NON-IE LANGUAGES

 

B. Lukács

 

CRIP RMKI, H-1525 Bp. 114. Pf. 49. Budapest, Hungary

 

 

ABSTRACT

            A recent book argues for the Intelligent Creator and uses Hawking & Ellis for (reluctant) supporters because they speak about “creation” at the start of the Universe. They, indeed, used this term, in English. But, while I do not feel myself sufficiently well informed or even interested in the theory of Intelligent Planning/Creation, I feel myself able to show that English, or, I think, any Indo-European language is too simplified grammatically for transcendental argumentations. The distinction among only Active, Median and Passive aspects of verbs does not seem enough to discuss “the creation”.

 

INTRODUCTION

            There is a study at the HomePage of my colleague Péter Csizmadia [1] about a book of a Hungarian information engineer Tibor Tóth [2]. The study analyses the book, and criticizes it. While I did not read the book, I have been informed that it prefers Intelligent Planning, Creation and such ideas. I am not shocked at all; anybody has the right to believe in Intelligent Planning, Creatio ex nihilo, Infinite Cycles of the Ur-Egg of Brahma, genetic engineering by benign aliens on Neanderthals (or Australopithecinae) for causing Homo sapiens and such. Anyways, the Big Bang of Orthodox General Relativity is philosophically indistinguishable from Creatio ex nihilo, and the recent genetic results about a 118 bp DNA segment (HAR1) with 18 differences compared to the chimp sequence while with 0, 1 or 2 differences between chimps and any other mammals may indeed explain Man's separated position amongst mammals, but at this moment Divine Influence or genetic engineering by aliens seem the simplest "explanation" for the 18 differences. (The quotation marks stand to state that according to the rules of the game Divine Interaction or Superior Aliens are not scientific explanations. It is too easy to refer to Something Above Us when we cannot understand something. If we follow this habit, we cannot understand lots of things. If there is somewhere something Supernatural, then It will be more and more explicit if we follow the rules of Science and still we are unsuccessful. But let us stop to philosophize.)

You can reach Csizmadia's study if you want and can read if you understand Magyar (a non-Indo-European, moderately polysynthetic language erroneously referred as Hungarian, but Hungarian is the political nation, not the majority language there). Here I reflect only a sentence in Csizmadia's study. There he refuted some argument of the first author for Divine Creation, but he did not reacted to a linguistically nontrivial problem. You may ask what was this problem and why to react in English. In the next two Chapters I answer these 2 very natural questions, and then comes the main part of this study.

 

THE PROBLEM

Tóth's book is written in Magyar. Generally Hungarian physicists like to believe that they can one-to-one translate Magyar sentences into English or vice versa. In most cases this is true, but not always.

In our case the problem is in one argument of T. Tóth about Creator and creatio. (in Latin, as proper in Final Questions, but the formally English Creator/creation would not be too different.) The book is Magyar, so the sentence under discussion is Magyar too, telling that

“…hanem azért is, mert a “teremtésszót használja, amely közvetve az Intelligens Teremtő –ha úgy tetszik, Isten- szerepére utal.”

Now, a mirror translation to English is

“…but also because it uses the word “creation” which indirectly implies the Intelligent Creator, if you like, God.”

The referred text is, ultimately, the end paragraph of the main part of Hawking & Ellis’ very important book [3]. Here I omit citations therein; otherwise the paragraph goes as:

“The creation of the Universe out of nothing has been argued, indecisively, from early times… The results we have obtained support the idea that the universe began a finite time ago. However the actual point of creation, the singularity, is outside the scope of presently known laws of physics.”

Tóth’s argumentation looks convincing enough. However the problem is that the argumentation is sound enough in English (or in Latin), but not in Magyar. And answers to Final Questions should not be too language-dependent.

 

WHY IN ENGLISH?

Indeed, why to discuss the linguistic problems of a Magyar text in English. Briefly, 1) IU have reasons, and 2) you may become interested. Point 2) should be self-explanatory (if you do not become interested, then I have been unsuccessful), but Point 1) is not.

Magyar-speaking people generally think Magyar, but, being European (a European power since 1000 AD, although in Latin, and a member of the European Union since 2004 AD, in Magyar) they believe that they think just as the neighbours. In most cases it is true; in a few cases, it is not.

Magyar-speaking people generally argue in Magyar, but also generally they have a minority complex compared to the Indo-European majority of Europe. So they do not like to formulate the explicit linguistic differences. So generally they do not formulate alternatives to Indo-European formulations of "Great Philosophical Questions" or Final Questions, although there are 3 other official non-Indo-European languages in the European Union (Finnish, Estonian, Maltese) and a minority language, Basque, as well.

Magyar-speaking people generally regard their first language as provincial. In addition, in the present case the original book criticised by P. Csizmadia, is considered, according to rumours, positively by a Church being on the side of the present (2007) government coalition. (Sorry for the obscure formulation; it is caused partly by the insane Hungarian internal politics, but partly it is deliberate.) Now, if I criticise the book in Magyar, I may collect embers on my head. On the other hand, in an English argumentation I am above internal conflicts.

If you think I am paranoid, please remember 2 precedents. When Paul (or Saul) of Tarsus made a speech somewhere in Cilicy, the Roman police arrested him as a native making unrest amongst other natives. When Paul stated that he was born Roman citizen, he was set free immediately. The very same text may have been classified as revolutionary from a native (who is now the last, will be the first and such), but it is philosophy from a Roman citizen.

Some experts believe that the negative opinion of the Church about Galileo's book On the Two Great Systems of the World was mainly provoked by the fact that it was written on the local lingo, Italian. and it would have made much less problems in Latin. I think indeed so.

 

CREATION AND CREATOR

Book [2] believes that Creation presupposes (or: proves) the pre-existence of a Creator. It is indeed so in English; and also in Latin, whence the terminology has been borrowed. Indeed, the deep structure of the two languages are very similar.

As far back as we can reconstruct, Indo-European languages did not have more than 3 aspects: Active, Median and Passive. Some remnants of Median can be found in Classical Greek; however both English and Latin have only Active and Passive.

He washes

is active, while

He is washed

is Passive. Generally an Active sentence can be translated into Passive too:

The mother washes the clothes ≈ The clothes are washed by the mother.

The difference here is emphasis, style or such.

So

The Creator created the Universe ≈ The Universe was created by the Creator.

In addition there is a nice Biblical style of the repeated word-stem here. The Creator creates, so if something is created, there is (or at least, was) a Creator. Trivial, is it not?

Now, let us see the problem in Magyar. The very first substantial extant Magyar litterary text is a sermon for a deceased [4] from 1195. Earlier extant Magyar texts are simply isolated locality or personal names in legal documents written in Latin or Greek.

The sermon may be a mirror translation from Latin, but not from a classical or canonical Latin text. So there is nothing to compare with; you may take it as something formulated in Magyar.

The text starts with the usual Medieval idea that Man is dust and ash. And the second sentence tells:

In how much graces (God) created originally our ancestors Adam; and gave him Paradise to abide.

(Interestingly enough, the sentence does not have a subject. This is not a problem in Magyar grammar, still God would be natural to be mentioned here. In a later sentence he is mentioned: Isten, so God. For the origin of the word there are 3 major theories among Hungarian linguists: 1) unknown origin, say Khazarian or such; 2) the name of the Hatti (not Hittite!) solar goddess Estan; 3) the name of the father of the first Western Turkish Khagan, Yabgu Istemi (or Istämi). I think the third is not impossible, but the origin of the God-name is of secondary importance here.)

In the codex this sentence is written as:

Menyi milostben terumteve eleve miv isemucut adamut es odutta vola neki paradisumut hazoa.

While the text does not show length or Umlaut, and do not distinguish "s" and "sh", there is little doubt that according to the 1195 pronunciation but present Hungarian orthography it would be:

Mennyi milosztben terümtevé eleve miü isemüküt Adamut és adotta vola neki Paradisumut házzá,

which in Modern Magyar would be

Mennyi malasztban teremté eleve a mi ősünket Ádámot és adta vala neki Paradicsomot házul (or: házzá).

Two verbal forms, the Simple Past "teremté" and the Past Perfect "adta vala" is Archaic now, but within almost everybody's passive language (and a living form somewhere in Transylvania).

So, continuously for 8 centuries, in Church texts:

creates = teremt

So

Creator = Teremtő.

 

THE CREATOR CREATES, THE EARTH YIELDS...

Now we are at the hearth of the problem mentioned at the beginning of this study. Does from the Creation a Creator follow automatically?

I told that there is no Subject in the second sentence of the very oldest Magyar Church text. The Somebody who created Adam is not explicitly mentioned.

However I do not want to argue in this way. Although the Magyar sentence is quite grammatical, the Being who created Adam should be named somewhere and it is a kind of mystery why He is not named, at least according to the present usage. My argumentation will go more deeply.

"Teremt" is clearly a theologic terminus technicus, meaning "creo" in Latin. (The vocabulary form is Sg1 in Latin and Sg3 in Magyar.) The verb is not exclusively theological; e.g. the formula “lehetőséget teremt arra, hogy…” is quite frequent in Magyar, meaning cca. “creates the proper circumstances for the possibility of…”; but, as we showed it in the previous Chapter, the verb with the above theological meaning is well established in Magyar.

However this Magyar verb is not the stem form, but suffixed. The most elementary form in present Magyar is "terem". More primitive stem forms as e.g. *ter belong to hypotheses of language history and, as Newton told, "hypotheses non fingo".

In Magyar you can form whole families of verbs from a stem, and I will show an example in the next Chapter. However in a preliminary way let us explore the meanings about the verb "teremt".

The most primitive form is, as I told, "terem". It is difficult to translate it without context. Anyways, the meaning is something "yields, produces". E.g.

A föld gabonát terem = The land yields corn.

A quite everyday sentence without philosophy. Now,

teremt = terem + -t

where the suffix -t form a "causative" "aspect". Circa

terem = yield

teremt = makes it yield, causes it to yield

As for Present (really: Active) Participle (in English)

teremtő = who makes it yield

(This is not theology, but the everyday meaning.) For the Past (but really Passive) Participle:

teremtett = created

There are 2 very much related -t suffices here; but this is not a problem in Magyar.

But, of course, you may start from the stem form as well (terem):

termő = who yields

(e.g. the yielding earth/soil = termő föld, so termőföld, an everyday agrarian terminus technicus, measurable in acres or hectares)

termett = what is (has been) yielded.

(The elision of the second -e- is trivial and a product of the evolution of the last millenium, see e.g. Slov. malina = Magy. málna.)

            Now we stop a while and make a review of the family of the Magyar verb "forog"="rotates" (or turns, revolves).

 

TURN IN, TURN OUT, TURN AWAY...

            Magyar is an agglutinative language. This term is a remnant of XIX-early XXth century classifications (where Magyar is agglutinative vs. flectating Latin and isolating Chinese), but we can use it with some caution. Here the terms stands to express the rather strong tendency and simple rules to form words composed of one root but many prefixes/suffixes. The root remains practically invariant in the process (vowel shortenings/lengthenings, even elisions of vowels may happen, but they are rather automatic and do not hinder understanding); this means that anybody can innovate using the prefixes/suffixes in the linguistic community, and anybody else will understand the new word. Indeed, it is difficult to count the number of different words in Magyar: declension, conjugation, word formation etc. coalesce. Tremendous numbers are reported if we use the Indo-European counting methods: I have seen a number for the words of a (really great) Magyar poet in the million order of magnitude.

            Agglutinative languages are rare now in Europe: our far relatives in the Finnic subfamily of Uralic (we belong to the Ugric subfamily), small Turkish groups as the Gagauz in Moldavia, the Karaim in Lithuania and the Ottoman in East Thrace, and the Basque. However important and extinct Etruscan seems to have been agglutinative too, and the type is not unknown elsewhere. E.g. Navajo is more or less such.

            Let us see a counterexample. There is a Latin verb everto 3 everti eversus. The one-to-one translation is cca. turns up/over, but it may mean even "broken down in an earthquake", as the Ravenna Annals wrie that on Sep. 7, 456 AD Savaria, an important city of Pannonia, "eversa est". The traces of the demolishing earthquake can be examined even now. The Magyar equivalent is cca. felfordít; see the details in due course. The Latin Passive is of course evertor 3 eversus sum. In Magyar it is felfordul. Now you may or may not distinguish the 2 Magyar words. But first let us see the exact corresponding forms, say in Sg1Ind:

evertor = felfordulok

The Latin form is of the maximum complexity possible for a flectating language: one verbal prefix, the root, and the suffix of Sg1PresInd, as

e-vert-or.

It is as regular as it can be in Latin, but neither the prefix, nor the root, nor the suffix is really invariant.

            In Magyar, formally we may follow the Latin trial division, as

fel-fordul-ok,

but the middle part is not really the root. The final partition is rather

fel-for-d-ul-ok

and the remainder of this Chapter will discuss this.

            There is an English verb

turn

with the general meaning: performing a rotating motion. Of course, it may appear also in similes, so "turns up" may even mean "appears", but the basic meaning is that motion. "Rotate" or "revolve" are synonyms, but from Latin directly.

            The Magyar root for rotating motions must have been

*per-

but now survives in 3 variants as

for ~ per ~ pör

The Manyshi, closest kin to Magyar, has the root as "peri". However the split of the speakers must have happened before the Vth century BC, the oldest extant record of Magyar is a Greek donation text with a few Magyar words in it (names) from 997 AD, and the oldest Manyshi record is from XIXth century AD. So sometimes we must reconstruct.

            However the ancient hypothetic root

for ~ per ~ pör

is still alive in Magyar, with suffixes. For example

forogpörög

both mean cca. "makes more than one full turn"; the difference between the two verbs is almost, but not completely, stylistic. On the other hand,

pereg

is cca. "drops out from a turning perimeter", and its causative form "perget" is a terminus technicus in this meaning of honey production. But in all these verbs the -g ending is clearly a suffix for repeated meaning. Now, there is another "intermediate root", with the suffix -d:

ford- ~ perd- ~ pörd-

"For-d-ul" is: "makes/starts a turn”; either not a 360° one, or only the start is emphasized and the result may be mentioned later. "Perdül"="pördül" is "starting rotations/gyrations", generally but not always full turns. So "táncra perdül" is "starts dancing", because in many Hungarian dances the pair rotates.

            You of course can tell "pörögni kezd" (where "kezd" is cca. "starts") instead of "pördül", but the two are not exactly the same. "Pörögni kezd" implies that later the act, more than one full turn, will have to be done. "Perdül" indicates only that the rotating motion is starting; it may or may not stop before a full turn.

            Now come the verbal prefixes. Latin has a lot of them, as ex-, in-, de-, re- etc.; they preceed the verb, and modify "the aspect". Since English imported a lot of verbs almost unchanged, you may compare the meanings of, say

evolution, involution, devolution, revolution.

In all there was the Latin voluo/volvo, so turn/change, but the turn/change "is viewed from different aspects". However in English, if the verb is not imported directly from Latin, the verbal "prefix" comes after the verb, e.g. in some Basic English you may try to substitute evolution with turning out and revolution with turning back/again.

            Verbal prefixes are frequent in all IE language, but generally they "only" modify. Their maximal role, in Baltic and Slavic, however is more; and Magyar is surprisingly near to Lithuanian and Russian here. Namely, in Russian and Lithuanian (and in other Baltic and Slavic languages as well, but in some Slavic ones the tendency is weaker) there are two "general aspects" of a verb: "continuous" and "finished" (where I translate the termini technici of Magyar teachers of Russian to English). The "continuous" form expresses "general" or "repeated" act; the "finished" a single one. Now, in most cases the difference is in a prefix; so general that it would be hard to tell its exact meaning. Let us see an example.

            "Read" is "olvas" in Magyar, which is given in Magyar-Russian dictionaries as "chitat'". (The dictionary forms of verbs is Infinitive without "to" in English, Sg3PresInd in Magyar and Infinitive in Russian. However the inverse, Russian-Magyar, dictionary always gives the "other" form too, so "chitat'/prochitat'"; chitat' being the general or continuous, prochitat' the"finished". If I read generally, as a usage, or I express simply that I can read, that is "ya chitayu/mogu chitat'". But a single reading act, where I read/can read a letter is "ya prochitayu". In Past Tense the difference is important but slight. However, "ya chitayu" is Present Tense, but "ya prochitayu" is generally Future!

            Namely, you cannot start and end a single act in the Present. "Ya prochitayu" means more or less "I shall/will have read". I started the act, it will have its result, in the near future.

            Now back to Magyar. "Olvasok" is "I read/am reading". "Elolvasok" is cca. (and generally; you maybe are not interested in finer details of an unknown language) "I shall read". The verbal prefixes "el-" and "meg-" often carry only the "Perfect" aspect. (But not always.)

            Then take the ancient verbal root

*per

What can you do with it? A lot. Without the aim of completeness, for example, as follows. I give always Sg1Ind. Boldface is for suffixes. Italics is for obligatory but automatic changes.)

for-o-g = turn (repeatedly)

for-g-at = makes it turn (e.g. a handmill)

for-o-g-tat = [almost as forgat, but not exactly]

for-o-g-tat-ik = [The Passive of forog; rather rare]

for-g-at-ód-ik = sg makes it to be turned by sb/sg (as a process)

for-g-at-tat = makes sb/sg to make it turn (as a process)

for-g-at-tat-ik = [The Passive of forgat]

&c.

el-for-o-g = turns away

el-for-g-at = makes it turn away

&c.

for-d-ul = turns (just now, or just once)

for-d-ul-gat = has the tendency starting to turn

&c.

el-for-d-ul = turns away (in one motion)

meg-for-d-ul = makes a turn (generally cca. 180°)

ki-for-d-ul = makes a cca. 180° turn, facing away

fel-for-d-ul = turns upside down

át-for-d-ul = goes into the other position

&c.

for-d-ít = makes it turn (or: translate)

for-d-ít-ód-ik = sb/sg is made to be turned (by indefinite agent)

for-d-ít-tat = causes sb/sg to make it turned/translated

for-d-ít-tat-ik = [The Passive of fordít]

&c.

el-for-d-ít = [The finished aspect of fordít]

ki-for-d-ít = makes the inside outside and vice versa

fel-for-d-ít = makes it turn upside down

&c.

for-g-ol-ód-ik = for a time turns to and fro (e.g. when sleeping)

&c.

 

            Also, you can form (or rather: we can) nouns/adjectives from the above verbs. E.g.

for-g-ás = (the) turning

for-g-alom = traffic

for-g-alm-as = busy of traffic

&c.

for-d-ul-at = a turn (or change of government)

for-d-ul-at-os = [a story with lots of events of changes]

for-d-ul-at-os-an = with many events of change

&c.

            What is demonstrated here? Maybe the general difficulty for IE speakers to learn an agglutinative language as Basque, Magyar or Navajo de novo. (Indeed, lots of Slovakians learn Magyar, but not from grammars. In the 1860's 2/3 of the population of Budapest spoke IE languages, and they switched to Magyar in one generation.) However, for the present goal the above forms simply demonstrate that you cannot classify the verb aspects in Magyar as Active, Medial and Passive, albeit there are forms similar to those. E.g.

mos = washes

mos-at(-tat)-ik = is washed

mos-ak-od-ik = washes itself

But then what is "mosódik", "mosogat" or "mosat"?

            So, we have learnt that the Hungarian Catholic Church tells from 1195 that

creat = teremt

Creator = Teremtő

Since the English termini technici are simply taken from Latin, and since Magyar Protestants and Israelites agree with the Catholics, I think all Magyars of religions of the Bible have the tendency to translate

The Creator created the Universe 13 billion years ago.

as

A Teremtő 13 milliárd éve teremtette a Világot.

            However how to translate the Passive (?) of Hawking & Ellis? True, the expression “The creation of the Universe out of nothing” is not exactly a Passive; but only because it is a nominal, not verbal, expression. Tóth is right: it could easily have been formulated in the almost equivalent way “The Universe created out of nothing” and I will argue with verbal constructions.

            It seems that the verbal equivalent of Hawking & Ellis’ formula is (near to) a Passive one only because English has only Active and Passive. And the Passive of

The Creator created the Universe 13 billion years ago

is surely

The Universe was created by the Creator 13 billion years ago

but thence we do not yet know who would be the Subject in the Active variant of the Passive

The Universe was created 13 billion years ago.

Who is the it in the simple English sentence

It is raining?

In Basque there is nothing in Ergative in this sentence, so no Active Agent; and in Magyar the simplest translation is

Esik

with a verb in Sg3 and no subject at all. Why are you sure that

The Universe was created 13 billion years ago

is the Passive form of an Active sentence at all? In the English grammar the "reactivation" is matter of simple style if there is there a "by X". And if there is not?

 

KEL, KELET, KELÉS, KELETKEZÉS...

            Magyar physicists hardly ever use the formula

A Teremtő 13 milliárd éve teremtette a Világot.

which would be the mirror translation of the English

The Creator created the Universe 13 billion years ago

coming from Latin

Creator creavit Mundum ante tredecim decies millies centena milia annos

except for very religious physicists in contexts when they want to confess their faith. The matter-of-fact sentence about the age of the Universe is

A Világ 13 milliárd éve keletkezett.

Here the first word is the definite article, the second is Subject, the next three is a temporal construction, and the last is the Verb, or Predicament, or such. This is definitely not a Passive construction, so you cannot apply any simple and automatic transformation in which the "Világ"=Universe would become Object (in Accusative: Világot). To see the essence of the Magyar construction, let us take a somewhat more general sentence:

A Világ (≈ The Universe) X keletkezett (= cca. came into existence; later)

where X is one of the 3 constructions:

X1 = 13 milliárd éve = 13 billion years ago

X2 = a Semmiből = from Nothing

X3 = egy nagy kvantumfluktuációban = in a big quantum fluctuation

            Obviously the 3 variant sentences are different from physical and theological viewpoints, but all of them are grammatically correct (both in English and in Magyar; the verb will be analysed somewhat later but the result will be satisfactory). You can reformulate all three by transforming the Universe into Object (its Nominative and Accusative are identical) and the Creator (or God, Yahweh, Elohim, Adonai, Tanri or Hashem) as the new Subject, but this is not a grammatical transformation. Namely the Magyar formulation (and its mirror translation into English) permits (but does not claim!) spontaneous processes as well, or even some Agent who is not God. (Remember e.g. the Neo-Platonic construction of Bishop Marcion in 2nd century AD where the Ultimate God commands a low enough emanation to form the World because manual work does not fit to Gods.) It simply states that the Universe came into existence so-and-so or then-and-then. And that is the statement of a physicist.

            We still have to clarify the exact meaning of the verb keletkezett. The previous two Sections gave some information for that.

            The Sg3PresInd of the Magyar verb (the dictionary form) is keletkezik, and it can be broken down as:

kel-et-kez-ik

Here kel- is the root, -et is a suffix forming nouns from verbs, -kez is a suffix forming verbs from noons (I am serious!), and the -ik is a verbal suffix which is hard to explain in English terms. So let us see first a simple example for -ik:

(Ők) törik a fát; Pl3 Subject = They break the tree.

A fa töretik általuk; Sg3 Subj. with Agents = The tree is broken by them.

A fa törik (Sg3 Subject without Agent) = The tree is being broken.

Observe the obligatory -t in Magyar Accusatives/Objects!

            Really a minority of the verbs ends with -ik in Sg3; but the Passive always ends with a Causative suffix + an -ik; and keletkezik is a verb whose Active ends with -ik.

            Now we turn to the other parts of the sentence. The root is

kel-

It is indeed, as we may expect for agglutinative languages, an existing Sg3 of an existing verb. However the verb is old, so it is not a modern terminus technicus. In the Manyshi it is kwáli, in the Finnish kaalaa. Magyar-made Magyar-English dictionaries give the more important equivalents as:

rise, get up, shoot, sprout, come up

Indeed, a fundamental, primitive verb. The Magyar-Latin dictionary gives

surgo, oritur, emergit, nascitur

So generally the initial act.

            Lots of prefixed forms are used in Magyar. One is

felkel

which can be: gets up (from the bed), but also rises (the Sun).

            Another is

kikel.

which is gets out (of bed), is hatched (chicken) or shoots (the plant from the seed). Or

megkel

is rises (the bread).

            Always a start, albeit that can be diverse. In Magyar, there is the Causative form too:

kelt.

It means makes sb to get up, or makes himself to get up, or hatches eggs, or such.

Kelet

is a noon with 2 main meanings: the direction where the Sun raises/gets up (originally Napkelet), or the date of a document (when it came into existence).

            So keletkezik must be comes into existence, or something such; and indeed, the Magyar-English dictionary gives

comes into existence, originates, arises, springs up &c.

As for the nominal counterpart:

keletkezés = rise, origin, beginning, genesis.

            A last check on Magyar-Latin:

keletkezik = orior, nascor, exsisto, proficiscor.

So indeed:

A Világegyetem 13 milliárd éve keletkezett. ≈ The Universe came into existence 13 billion years ago.

As a Magyar-speaking physicist in Hungary I tell that this is the most frequent Magyar formulation of the scientific question; and it indeed does not tell anything at all about the cause/Cause of it, simply because grammatical enough languages can define sharply enough the questions to be able to answer them. E.g. for the question

How old is the Universe?

the most precise answer is neither

God created the Universe 13 billion years ago,

nor

The Universe created itself 13 billion years ago,

but, simply and precisely

The Universe is 13 billion years old.

            Magyar is more grammatical than English, so it is simpler to discuss Fundamental Questions there; see also the galdegaia in Basque [5]. I simply cannot exactly see what was in the heads of Hawking & Ellis when they formulated the last paragraph of the main text of The Large Scale Structure of Space-Time; but I do know that the Magyar translation of an English text may be ambiguous, it is so in this case, and so it is not optimal for arguing for some specific belief about acts of God.

 

REFERENCES

 [1]       P. Csizmadia: Tudomány, hit, manipuláció. http://www.kfki.hu/~cspeter/irasok/2006tt/index.html (in Magyar)

 [2]       T. Tóth: Tudomány, hit, világmagyarázat. Focus, 2005 (in Magyar)

 [3]       S. W. Hawking & G. F. R. Ellis: The Large Scale Structure of Space-Time. Cambridge, at the University Press, 1973. The cited text is at p. 364

 [4]       Halotti Beszéd. The actual sentence is cited, discussed and analysed in many linguistic and historical books, of course in Magyar.

 [5]       Itziar Laka: A Brief Grammar of Euzkara, the Basque Language. http://www.ehu.es/grammar/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

My HomePage, with some other studies, if you are curious.